Александр Сергеевич Пушкин

Повести, рассказы, романы

Пир во время чумы

УЛИЦА. НАКРЫТЫЙ СТОЛ.
НЕСКОЛЬКО ПИРУЮЩИХ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН.


              Молодой человек.
   Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Тому два дня, наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы в своем веселом пированьи
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака - но он ушел уже
В холодные, подземные жилища...
Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба,
Но много нас еще живых, и нам
Причины нет печалиться. Итак
Я предлагаю выпить в его память,
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как будто б был он жив.

              Председатель.
                   Он выбыл первый
Из круга нашего. Пускай в молчаньи
Мы выпьем в честь его.

              Молодой человек.
Да будет так!

           (Все пьют молча.)

              Председатель.
   Твой голос, милая, выводит звуки
Родимых песен с диким совершенством;
Спой, Мери, нам, уныло и протяжно,
Чтоб мы потом к веселью обратились
Безумнее, как тот, кто от земли
Был отлучен каким-нибудь виденьем.

              Мери   (поет).

          Было время, процветала
      В мире наша сторона:
      В воскресение бывала
      Церковь божия полна;
      Наших деток в шумной школе
      Раздавались голоса,
      И сверкали в светлом поле
      Серп и быстрая коса.

          Ныне церковь опустела;

      Школа глухо заперта;

      Нива праздно перезрела;

      Роща темная пуста;

      И селенье, как жилище

      Погорелое, стоит, -

      Тихо все - одно кладбище

      Не пустеет, не молчит -

         Поминутно мертвых носят,
      И стенания живых
      Боязливо бога просят
      Упокоить души их.
      Поминутно места надо,
      И могилы меж собой,
      Как испуганное стадо,
      Жмутся тесной чередой.

         Если ранняя могила
      Суждена моей весне -
      Ты, кого я так любила,
      Чья любовь отрада мне, -
      Я молю: не приближайся
      К телу Дженни ты своей;
      Уст умерших не касайся,
      Следуй издали за ней.

         И потом оставь селенье.
      Уходи куда-нибудь,
      Где б ты мог души мученье
      Усладить и отдохнуть.
      И когда зараза минет,
      Посети мой бедный прах;
      А Эдмонда не покинет
      Дженни даже в небесах!

        Председатель.
Благодарим, задумчивая Мери,
Благодарим за жалобную песню!
В дни прежние чума такая ж видно
Холмы и долы ваши посетила,
И раздавались жалкие стенанья
По берегам потоков и ручьев,
Бегущих ныне весело и мирно
Сквозь дикий рай твоей земли родной;
И мрачный год, в который пало столько
Отважных, добрых и прекрасных жертв,
Едва оставил память о себе
В какой-нибудь простой пастушьей песне
Унылой и приятной.... нет! ничто
Так не печалит нас среди веселий,
Как томный, сердцем повторенный звук!

              Мери.
   О, если б никогда я не певала
Вне хижины родителей своих!
Они свою любили слушать Мери;
Самой себе я, кажется, внимаю
Поющей у родимого порога -
Мой голос слаще был в то время: он
Был голосом невинности....

              Луиза.

                          Не в моде

Теперь такие песни! но всё ж есть

Еще простые души: рады таять

От женских слез, и слепо верят им.

Она уверена, что взор слезливый

Ее неотразим - а если б то же
О смехе думала своем, то верно
Всё б улыбалась. Вальсингам хвалил
Крикливых северных красавиц: вот
Она и расстоналась. Ненавижу
Волос шотландских этих желтизну.

              Председатель.
Послушайте: я слышу стук колес!

(Едет телега, наполненная мертвыми 
телами. Негр управляет ею.)

     Ага! Луизе дурно; в ней, я думал -

По языку судя, мужское сердце.

Но так-то - нежного слабей жестокой,

И страх живет в душе, страстьми томимой!

Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.



              Мери.
   Сестра моей печали и позора,
Приляг на грудь мою.

     Луиза  (приходя в чувство).
                Ужасный демон
Приснился мне: весь черный, белоглазый....
Он звал меня в свою тележку. В ней
Лежали мертвые - и лепетали
Ужасную, неведомую речь....
Скажите мне: во сне ли это было?
Проехала ль телега?

       Молодой человек.
                   Ну, Луиза,
Развеселись - хоть улица вся наша
Безмолвное убежище от смерти,
Приют пиров ничем невозмутимых,
Но знаешь? эта черная телега
Имеет право всюду разъезжать -
Мы пропускать ее должны! Послушай
Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
И следствий женских обмороков, спой
Нам песню - вольную, живую песню -
Не грустию шотландской вдохновенну,
А буйную, вакхическую песнь,
Рожденную за чашею кипящей.

            Председатель.
   Такой не знаю - но спою вам гимн,
Я в честь чумы - я написал его
Прошедшей ночью, как расстались мы.
Мне странная нашла охота к рифмам,
Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
Охриплый голос мой приличен песне. -

              Многие.
   Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!

       Председатель (поет).

   Когда могущая зима,
Как бодрый вождь, ведет сама
На нас косматые дружины
Своих морозов и снегов, -
На встречу ей трещат камины,
И весел зимний жар пиров.

         *
   Царица грозная, Чума
Теперь идет на нас сама
И льстится жатвою богатой;
И к нам в окошко день и ночь
Стучит могильною лопатой....
Что делать нам? и чем помочь?

         *
   Как от проказницы зимы,
Запремся также от Чумы!
Зажжем огни, нальем бокалы;
Утопим весело умы
И, заварив пиры да балы,
Восславим царствие Чумы.

         *
   Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь грозных волн и бурной тьмы
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.

         *

   Всё, всё, что гибелью грозит,

Для сердца смертного таит

Неизъяснимы наслажденья -

Бессмертья, может быть, залог!

И счастлив тот, кто средь волненья

Их обретать и ведать мог.



         *
   И так - хвала тебе, Чума!
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит твое призванье!
Бокалы пеним дружно мы,
И Девы-Розы пьем дыханье -
Быть может - - полное Чумы!

         (Входит старый священник.)

              Священник.
Безбожный пир, безбожные безумцы!
Вы пиршеством и песнями разврата
Ругаетесь над мрачной тишиной,
Повсюду смертию распространенной!
Средь ужаса плачевных похорон,
Средь бледных лиц молюсь я на кладбище -
А ваши ненавистные восторги
Смущают тишину гробов - и землю
Над мертвыми телами потрясают!
Когда бы стариков и жен моленья
Не освятили общей, смертной ямы -
Подумать мог бы я, что нынче бесы
Погибший дух безбожника терзают
И в тьму кромешную тащат со смехом.

              Несколько голосов.
   Он мастерски об аде говорит!
Ступай, старик! ступай своей дорогой!

              Священник.
   Я заклинаю вас святою кровью
Спасителя, распятого за нас:
Прервите пир чудовищный, когда
Желаете вы встретить в небесах
Утраченных возлюбленные души -
Ступайте по своим домам!

              Председатель.
                        Дома
У нас печальны - юность любит радость.

              Священник.
Ты ль это, Вальсингам? Ты ль самый тот,
Кто три тому недели, на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал
И с воплем бился над ее могилой?
Иль думаешь: она теперь не плачет,
Не плачет горько в самых небесах,
Взирая на пирующего сына
В пиру разврата, слыша голос твой,
Поющий бешеные песни, между
Мольбы святой и тяжких воздыханий?
Ступай за мной!

              Председатель.
               Зачем приходишь ты
Меня тревожить? не могу, не должен
Я за тобой идти: я здесь удержан
Отчаяньем, воспоминаньем страшным,
Сознаньем беззаконья моего,
И ужасом той мертвой пустоты,
Которую в моем дому встречаю -
И новостью сих бешеных веселий,
И благодатным ядом этой чаши,
И ласками (прости меня господь) -
Погибшего - но милого созданья....
Тень матери не вызовет меня
Отселе - поздно - слышу голос твой,
Меня зовущий - признаю усилья
Меня спасти.... старик! иди же с миром;
Но проклят будь, кто за тобой пойдет!

              Многие.
   Bravo, bravo! достойный председатель!
Вот проповедь тебе! пошел! пошел!

              Священник.
Матильды чистый дух тебя зовет!

              Председатель (встает).

   Клянись же мне, с поднятой к небесам -

Увядшей, бледною рукой - оставить

В гробу навек умолкнувшее имя!

О, если б от очей ее бессмертных

Скрыть это зрелище! меня когда-то
Она считала чистым, гордым, вольным -
И знала рай в объятиях моих....
Где я? святое чадо света! вижу
Тебя я там, куда мой падший дух
Не досягнет уже....

              Женский голос.
                    Он сумасшедший -
Он бредит о жене похороненной!

              Священник.
Пойдем, пойдем...

              Председатель.
                 Отец мой, ради бога,
Оставь меня!

              Священник.
            Спаси тебя господь!
Прости, мой сын. 
(Уходит. Пир продолжается. Председатель 
остается погруженный в глубокую задумчивость.)

Hosted by uCoz